[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Pun that translates to lojban, but I can't do it



The thing that bothers me about my lojban attempt is my translation of the English "study" (x1 is a scientific study with subjects x2 and topic x3, for example).

On Mon, Aug 29, 2011 at 4:26 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
On Monday 29 August 2011 16:04:46 .arpis. wrote:
> lo plandu'e sketadni ku sisku tu'a lo bramau seltadni bo girzu
>
> (Original English rot13ed)
> borfvgl fghql ybbxf sbe ynetre grfg tebhc
>
> Any suggestions?

"loplandu'e" is meaningless ("lop" isn't assigned as rafsi to anything). I
think you mean "lo planydu'e". And it does work in Lojban, since the tanru at
the end, being a tanru, can be interpreted both ways. So can the one at the
beginning.

Pierre
--
The Black Garden on the Mountain is not on the Black Mountain.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.




--
          Alex R

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.