* Saturday, 2011-11-26 at 14:35 -0300 - Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>: > On Sat, Nov 26, 2011 at 12:41 PM, Martin Bays <mbays@sdf.org> wrote: > > Hmm. I wonder if I now finally understand part of xorlo: would you say > > that {lo broda} is equivalent, under this side-clause interpretation of > > {noi} you've just set out, to {le broda noi broda}? > > I can't think of any reason why not, but then I'm not completely > satisfied that I understand "le". Ah! Maybe this is progress! For my personal understanding of xorlo, that is. {le} to me seems pretty clear: {le broda} refers, wherever it appears, to some individuals which I have in mind or would have in mind if I thought about it (to steal pycyn's phrase), and which I hope you will be able to glork from a mixture of context and them being described as brodaing. Whether I actually believe them to broda is beside the point; presumably I do expect that you believe them to broda, or that you expect me to expect you to believe them to broda, or etc. Since there's a single intended referent-bunch, {le broda} is invariant under passing it through a negation. Obviously it isn't wholly immune to scope, because of the {ro da le broda be da} issue. I don't see why it should be even when the description doesn't explicitly mention bound variables; e.g. why {ro verba cu prami le mamta} shouldn't be a reasonable abbreviation of {ro verba cu prami le mamta be ri}, or why in {pu je ba ku mi'o jinga fi le bradi} we should have {le bradi} getting the same referents both times. xorlo seems to declare that it is constant in this way - unless I'm misunderstanding again? (Just being hopeful...) Anyway, {lo broda} just adds to {le broda} the side-claim that the referents *actually* broda, rather than merely that I expect you to think that they do (or otherwise understand me when I describe them as brodaing). OK! > > I don't know about {lo}, but presumably {le broda ku voi brode} is > > equivalent to {le broda je brode}. > > Let's see. > > Assuming > > (1) le broda = zo'e noi mi ke'a do skicu lo ka broda I wouldn't want to take that too literally... using {le broda} doesn't merely claim that I'm describing the referents to you as brodaing, it actually *does* describe them as brodaing. > (2) ko'a voi broda = ko'a noi mi ke'a do skicu lo ka broda > > Then we have: > > (3) le broda ku voi brode = zo'e noi mi ke'a do skicu lo ka broda zi'e > noi mi ke'a do skicu lo ka brode > > which I'm happy to reduce to: > > (4) le broda ku voi brode = zo'e noi mi ke'a do skicu lo ka broda .e lo ka brode > > I'm not so sure about the move to: > > (5) le broda ku voi brode = zo'e noi mi ke'a do skicu lo ka broda gi'e brode > > and then to: > > (6) le broda ku voi brode = zo'e noi mi ke'a do skicu lo ka broda je brode > > which would give us: > > (7) le broda ku voi brode = le broda je brode > > The move from (4) to (5) is the one I find most suspect. It has to do > with the semantics of "skicu", and of course also definitions (1) and > (2) in terms of "skicu" may or may not be right. Yes, I agree that (4)->(5) is dodgy. But I don't see any corresponding dodginess in {le broda ku voi brode} -> {le broda je brode}. Martin
Attachment:
pgpz8wV1HyK9k.pgp
Description: PGP signature