[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] semantic parser - tersmu-0.1rc1
On Friday 25 November 2011 14:50:38 Martin Bays wrote:
> Similarly: "Each boy carried his bag. Two of the boys carried his bag,
> which contained his lunch, on his head" doesn't imply that each bag
> contained its owner's lunch. Again, this agrees with:
>
> ro lo nanla goi ny cu bevri lo ri dakli .i je re ny stedu cpana bevri lo
> ri dakli noi vasru lo ri sanmi
To me, the English does not mean the same as the Lojban. Reading the first
sentence of the English, I picture Andrew carrying Andrew's bag, Bob carrying
Bob's, and so on. But in the second, Oscar and Philip are both carrying
William's bag on William's head, and I reinterpret the first to mean that
Andrew carried William's bag, then Bob carried William's bag, and so on. To
say this in Lojban, I'd substitute all the "ri" with "ko'a".
Pierre
--
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.