Am 25.07.2012 18:39, schrieb Marica Odagaki:
xu ki'a lu .itkuile li'u xelso
jboski and vlasisku doesn't parse ".itkuile"and neither do I, to whom Lojban is still Greek.
vlasisku is not a parser. It can only decompose lujvo, but this is a zi'evla based on Ithkuil (the language).
Am 25.07.2012 19:07, schrieb Gleki Arxokuna:
How shall we define it?
Wiktionary saysGreek (uncountable) Unintelligible speech or text, such as foreign speech or text, or regarding subjects the listener is not familiar with, such as mathematics or technical jargon; or statements that the listener does not understand or agree with.
.e'u{.itkuile - x1 (quoted text/object) is unintelligible [for x2]}Now I wonder if there is any need in this word when {jimpe} does the same.The definition needs to be more specific.
That is possible, but quite terrible. You seem to be overlooking the joke (or I am seeing a joke where there is none).
.itkuile: x1 pertains to Ithkuil in aspect x2
It's funny when used as "this is so complicated, I can't understand it", but defining it that way removes some of the metaphorical character from the _expression_. Of course, you'd get some laughs when someone looks it up expecting it to mean "x1 pertains to Ithkuil [..]" only to find this joke-definition. Happens somewhat regularly with the many other joke-brivla when someone looks them up on IRC.
mu'o mi'e la selpa'i
-- .i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u .i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla .i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.