[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: It's Greek to me
On Wednesday, July 25, 2012 9:21:37 PM UTC+4, selpa'i wrote:
Am 25.07.2012 18:39, schrieb Marica Odagaki:
xu ki'a lu .itkuile li'u xelso
jboski and vlasisku doesn't parse ".itkuile"
and neither do I, to whom Lojban is still Greek.
vlasisku is not a parser. It can only decompose lujvo, but this is
a zi'evla based on Ithkuil (the language).
Am 25.07.2012 19:07, schrieb Gleki
Arxokuna:
How shall we define it?
Wiktionary says
Greek (uncountable) Unintelligible speech or
text, such as foreign speech or text, or regarding subjects
the listener is not familiar with, such as mathematics or
technical jargon; or statements that the listener does not
understand or agree with.
.e'u
{.itkuile - x1 (quoted text/object) is unintelligible
[for x2]}
Now I wonder if there is any need in this word when
{jimpe} does the same.
The definition needs to be more specific.
That is possible, but quite terrible. You seem to be overlooking
the joke (or I am seeing a joke where there is none).
.itkuile: x1 pertains to Ithkuil in aspect x2
It's funny when used as "this is so complicated, I can't
understand it", but defining it that way removes some of the
metaphorical character from the _expression_.
I understood the joke. pe'i metaphorical expressions are possible in Lojban but must be clearly defined
to prevent culture-specific misunderstanding.
In the Netherlands and Russia they say "It's Chinese to me" in such situations.
And is there any connotation of the Greeks, Greek alphabet or Greek culture when you say "It's Greek to me"?
I guess no.
Therefore I don't understand how we can define it as x1 pertains to Ithkuil in aspect x2
but use it for a different thing.
"greek" and Greek are just two words for me.
As the last option I'd prefer
do'i me la .itkuil. pe'a ga'a mi
But I like your solution with "Greek in the second sense" for Lojban.
Just build the full meaning of the metaphor into it's definition and we are done.
Of course, you'd get
some laughs when someone looks it up expecting it to mean "x1
pertains to Ithkuil [..]" only to find this joke-definition.
Happens somewhat regularly with the many other joke-brivla when
someone looks them up on IRC.
mu'o mi'e la selpa'i
--
.i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u
.i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla
.i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/8NOoKpd3X2cJ.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.