Actually I do expect the listener to understand which one I mean, of course I'm not guaranteed that he/she will but, if I'm careful, I hope I can be understood. Otherwise it would rather useless to me.After having said {lo labno noi ....} any time I write {le labno} I mean *that* wolf. If I wrote {lo labno} I might mean another wolf.About lo/le, I have the habit of switching to {le} when I talk about a specific thing that might have been introduced with {lo}.
--On Sun, Jan 27, 2013 at 4:20 PM, Pierre Abbat <phma@bezitopo.org> wrote:
On Sunday, January 27, 2013 11:38:00 Remo Dentato wrote:According to jbovlaste, "tunlo" does not have an x2. According to jbofi'e, it
> A link would be probably useful :)
>
> http://xanrilisri.thecomicseries.com/
does.
Normally in Lojban, unlike English, French, and I suppose also Italian, one
does not switch from the indefinite article to the definite on second reference.
"le" indicates that the speaker has something in mind, but not that he expects
the listener to know what it is.
Pierre
--
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.