[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: The Lojban Reference Grammar in Russian language



la gleki wrote:
"This is-a-house of me" will sound extremely strange in Russian so "мой"
is retained. But this stylistically awkward "Это дом меня" (This
is-a-house of-me) is put into the the answer (which is greyed).

    (I can't give the literal Russian equivalent because I don't know
    how to make a verb out of the noun "дом".)


Me neither.

I don't either, and my Russian is even rustier than my Lojban (and I was never better than "semi-fluent in 6-year-old Russian" when I could talk clumsily to my newly adopted kids 20 years ago), but I seem to recall that there is an adjective form for most nouns, and IIRC you can turn an adjective into a verb in a couple of ways.

Also, while zdani is translated into English easiest as a noun or perhaps a verb, but there is an adjective version as well (though very hard to render in English). This is a housish thing of mine, perhaps. Or perhaps the gerund version (which may have a Russian equivalent) This is housing for me.

lojbab



--
Bob LeChevalier    lojbab@lojban.org    www.lojban.org
President and Founder, The Logical Language Group, Inc.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.