[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] bakrto



On 03/04/2013 07:20 PM, Pierre Abbat wrote:
I made this word up for Leviticus 11. In modern Hebrew, תאו means buffalo,
including both Syncerus (jonjirnybakni) and Bubalus (bakrbubalu), but
apparently not Bison (visnda), which is ביזון. What does it mean in Biblical
Hebrew?

Pierre
Sorry, I can't find תאו anyplace in Leviticus 11. Oh wait, found it, in Deut. 14:5. It's always a problem trying to translate these sorts of specific nouns from Biblical Hebrew. Without a continuous tradition, or contemporary witness, it's very difficult to say what precisely most of these words mean. Many of them are hapax legomena as well (as I think this may be).

I have a Torah translation that's pretty thorough about collecting sources for this kind of thing ("The Living Torah" by Rabbi Aryeh Kaplan). He says:

"bison: Te'o in Hebrew, cf. Isaiah 4:5. That is, the "wild ox" (Targum Yonathan, Sifri, Rashi, Ibn Janach, Radak, Sherashim). The Septuagint translates it as oruga or orux, either the oryx, a large straight horned antelope, or the aurochs, the "wild ox." Saadia also identifies it with oryx, tethal in Arabic. Chizzkuni renders it as shulia."

Huh. Usually I can count on him for some Linnean binomials even, but I guess the "wild ox" is just Bos taurus.

~mark

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.