On Sat, Apr 06, 2013 at 02:30:52PM +0200, selpa'i wrote:
> Would you prefer
>
> — .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
> — .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
>
> to be _read_ as:
>
> or b)
> .i «lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u»
> .i «lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u»
How does this solve your problem?
It still doesn't properly indicate a speaker change and adds additional
words. I don't see any reason to prefer that to your other proposal.
If you want to indicate the speaker change, you should do it properly with something
like {sei ny cusku} and that would add a bulk of text not present in the original.
> a)
> .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
> .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
>
> (that is, no indication of speaker change whatsoever)
I agree with iesk here: If you write down a stream of spoken text,
you should also include voice hints:
<serious low-pitched voice> .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
<ignorant child voice> .i ma do prali lonu do ponse lo tarci
Now, there _is_ an indication of speaker change.
v4hn
Attachment:
pgpW0mAAwRfX2.pgp
Description: PGP signature