On Sat, Apr 06, 2013 at 02:30:52PM +0200, selpa'i wrote: > Would you prefer > > — .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica > — .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci > > to be _read_ as: > > or b) > .i «lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u» > .i «lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u» How does this solve your problem? It still doesn't properly indicate a speaker change and adds additional words. I don't see any reason to prefer that to your other proposal. If you want to indicate the speaker change, you should do it properly with something like {sei ny cusku} and that would add a bulk of text not present in the original. > a) > .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica > .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci > > (that is, no indication of speaker change whatsoever) I agree with iesk here: If you write down a stream of spoken text, you should also include voice hints: <serious low-pitched voice> .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica <ignorant child voice> .i ma do prali lonu do ponse lo tarci Now, there _is_ an indication of speaker change. v4hn
Attachment:
pgpW0mAAwRfX2.pgp
Description: PGP signature