coi la tsani
coi la selpa'i
Thing 1 I have learned: I am still making small errors in Lojbanic communication.
Thing 2 I have learned: Lojban can be mangled HORRENDOUSLY and still come out comprehensible. Noise resistance .uisai !
Thing 3: The source text which I then made into jbo-ntc. Heavy annotations ahead! (Some of it is grammatically incorrect, as I have found. Again, hurray for noise resistance!)
c
{coi}
m'e lr?
{.i mi'e lorxu. (Not quite, here. .u'i Also, note dropping of pretty much all the .i : imagining successive text messages, and the use of rebus-ish xu that will appear again later.)}
m?-cmene-d
{.i ma cmene do (Also, use of ? to mark question-words. I imagined context-dependent use of ma/mo as m?, x? for xo, and probably j? for ji and p? for pei.)}
m-xabju l jbo-gd bu'u 1moi-tca
{.i mi xabju le jbogu'e bu'u *la* pamoi tcadu (Imagining rational naming of cities!)}
m-tadni l cmaci
{.i mi tadni lo cmaci}
ui m-glk l nu d-b-zi-vitke-m
{.i .ui mi gleki *le* nu do ba zi vitke mi (I decided to make gadri *very* context dependent)}
t'o ? l ckafi a tcati plk-d ; m-djn l 6m 6m kafzac ; m-tr-ven tez'e k-pnx
{.i ta'o xu lo ckafi .a lo tcati pluka do (This should indeed be {ta'o pau lo ckafi ji lo tcati cu pluka/kukte do}; ki'e selpa'i. I {malglico}'d in thinking initially of the question "Do you like (at least one of, or possibly other similar alternatives to) coffee or tea?" .i mi djuno (there should absolutely be a fi here! ki'e selpa'i) lo xamgu mutce/xamgu (I'd imagine informal Lojban would lend itself really well to reduplication) kafyzai .i mi tervecnu (selpa'i cu drani) tezu'e ko pinxe}
t'o-n xenru l m-xlacus :( ; r l'a n-slabu ri'a r n-ri'i ;je ti-fnx kargu ;je m-c-c'o jdn-sl-nabmi 666
{.i ta'onai [mi] xenru lo mi xlacu'u .uinai .i ri la'a na slabu [do] ri'a [do] na lifri .ije ti fonxa cu kargu .ije mi caca'o (tsani cu drani) jdini selnabmi}
(Hoo boy, this got complicated. A gloss of what I attempted: "Anyway, sorry for my sloppy speaking (probably needed nu). :( It's probably not familiar to you, because you haven't had much experience with it. Also, this phone is expensive. Also also, I've been having money problems, rofl." I'd thought that both uses of {ri} would point back to {m-xlacus}, by the way. Finally, c and c'o are both context dependent: clearly coi and co'o at endpoints of conversation, but ca and ca'o before selbri and connected with hyphens.)
l m-1f-b-sispe'i-d bu'u l vij-tcan
{.i le mi patfu ba sispe'i do bu'u le vijytcana (Mostly I was looking for more ways to use number-rebus. See also: 2'i, 5'o, 8nxo, 9'a etc, now that I think of it.)}
g'e "FIhI LA JBOGU'E" 66
{.i ge'e lu fi'i la jbogu'e li'u .u'i (Was going for "So I guess, WELCOME TO LOJBANISTAN!, lol" in a sort of dumb teenagerish way, commenting with some bathos on what might be an airport welcome sign. Not quite sure how to say that. Maybe {fi'i do bu'u la jbogu'e}? Frankly at this point I was going at it with abandon.)}
m-d-zi-vsk
{.i mi do [ba] zi viska}
c'o
{.i co'o}
2'i 66 mi'e lr?
On Monday, November 25, 2013 5:13:42 PM UTC-5, lorxus wrote:
coi rodo mi'e lorxus
I was struck by a chunk of inspiration on the way home today; I wondered what Lojbanistani textspeak might look like, remembering the translation of some earlier. I want to see if anyone can figure out what it says, and thus whether it would be a plausible example of putative textspeak.
c
m'e lr?
m?-cmene-d
m-xabju l jbo-gd bu'u 1moi-tca
m-tadni l cmaci
ui m-glk l nu d-b-zi-vitke-m
t'o ? l ckafi a tcati plk-d ; m-djn l 6m 6m kafzac ; m-tr-ven tez'e k-pnx
t'o-n xenru l m-xlacus :( ; r l'a n-slabu ri'a r n-ri'i ;je ti-fnx kargu ;je m-c-c'o jdn-sl-nabmi 666
l m-1f-b-sispe'i-d bu'u l vij-tcan
g'e "FIhI LA JBOGU'E" 66
m-d-zi-vsk
c'o
So there it is then.
re'i!