coi selpa'i
I know about the "cmevla as brivla" rule in the translation grammar. But still there remains a great amount of elidable {cu} occurrences throughout the text. E.g.,
(1) {lo zdàni cu pu se cintypu'i}
(2) {la nakfàmti .xènris. cu no roi cmìla}
(3) {xy ji'a cu grùsi}
(4) {ca lo càbdei cu na kèlci}
Granted, these are perfectly correct. It just made me curious to hear any thoughts you have on the usage of {cu}.
In any case, the common usage exemplified above seems inconsistent with more rare examples such as
(5) {sei ny spùda}
(6) {sei ny spùsku} (3 times)
(7) {pa la màxpre pu pònse}
(8) {la .oz. na dùnda lo bèsna do}
(9) {la .tòtos. ca lo nùncfa na nèlci lo vi ziljmìna be lo bènde}
(10) {la .dòrotis. na sai ka'e vìska}
(11) {la .tòtos. ja'a ka'e go'i}
mu'o
mi'e .asiz.