[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Translation
On Tuesday, February 04, 2014 01:49:51 Jonathan Jones wrote:
> The first three are relatively easy, although the species names can be
> difficult, especially depending on how to go about translating them (i.e.
> for "nightingale" do we translate the common name which means "Night
> Songstress" (which I'll loosely and quickly translate as {lo sanga be ti'u
> lo nicte ku fetsi}) or use the Linnaen, "*Luscinia megarhynchos"* ({lo
> cipni be la.lusinia,megarintcos.}?)
>
> The fourth one requires knowing what you mean by "Underware". Wiktionary
> just says it's a common misspelling of "underwear", and I'm sure that's not
> what you mean.
I say "ctesa'acpi" for "nightingale" (not to be confused with "ctecmocpi"
which is "nightjar") and "cipnrkuku" for "cuckoo", but haven't thought about
the flycatcher, and don't know what "Underware" is supposed to mean. The "ch"
in "megarhynchos" should be lojbanized as "x".
Pierre
--
sei do'anai mi'a djuno puze'e noroi nalselganse srera
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.