On 21 July 2010 20:15, Arnt Richard Johansen
<arj@nvg.org> wrote:
On Wed, Jul 21, 2010 at 02:28:07PM -0400, Luke Bergen wrote:
> .uacai yes, tisna makes way more sense. Mr Michael Turniansky threw me off
> *glare*. I like tisna cribe/ractu/danfu/etc...
>
> So here's a question more relevant to the purpose of this forum. Should a
> lujvo be created like tisycribe or just leave things as they are now and
> people will just say "tisna cribe" in the same way that english doesn't have
> a dedicated word for stuffed <animalX>?
I think English does have not one, but several, dedicated words.
The English Wikipedia mentions stuffed toy, stuffie, plush toy, soft toy, and cuddly toy.
Of the languages I understand, English is the only language in which the word for stuffed animal explicitly includes its stuffedness. Other languages use words based on its purpose (cuddling/hugging), or its composition (fabric).
In Japanese it's "nui-gurumi", literally "sewn-pack" ("gurumi" is a euphonic variation of "kurumi"). And "ki-gurumi", literally "worn-pack", is for "costumed character". In both cases, "gurumi" denotes that the object is packed with something, in a sense its stuffedness.