On Wed, Sep 2, 2009 at 5:34 AM, A. PIEKARSKI
<totus@rogers.com> wrote:
>
> This veljvo could equally well refer to Holy Thursday (the end of Christian
> Lent), and the aftermath of a number of fasts in Judaism. Given the specificity
> of this concept, I really think it would be better served as a fu'ivla. And
> given the importance of Arabic in Islam, it would not be a breach of cultural
> neutrality to borrow the term from Arabic.
>
You have a good point. However, I am conservative on Type 4 fu'ivla in that I believe
they should only be used for words that are internationally recognized. 'Ramadan'
is recognized virtually everywhere, whereas Eid ul Fitr is not. I'm tempted to
suggest musysezyfantyfamnunsla - but that's just too long!
totus
I think it's best to take a hint from Moslems themselves. What do non-Arabic-speaking Moslems call these holiday? Do American Moslems call it "Eid-ul-Fitr" or do they call it "breaking the fast day"? I believe the former, so this is what Lojban should do as well.
Similarly, do American Jews call the holiday "Rosh Hashana" or "New Year's"? Do they call it "Yom Kippur" or "the day of atonement" ? I think in this case the answer is more muddled, because both are used (by different people?), so when in doubt, I agree that lojban should translate rather than use fu'ivla.