[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[jbovlaste] Re: Esther Chapter 1
- To: jbovlaste@lojban.org
- Subject: [jbovlaste] Re: Esther Chapter 1
- From: Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com>
- Date: Fri, 25 Sep 2009 12:45:22 -0400
- Delivery-date: Fri, 25 Sep 2009 09:45:58 -0700
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=6xl8EGVYXa0PCyhy1UC2M0+Fx7te+cajAbwOok3vCW8=; b=YlR3eUbFg77d+easXhZ4GGXnRmO/+p5JKmRvA140E66ODMQ9qz3ayhT4G4YgiCL8sd AgZ0UTX/IYVuiUsibyO3GeocAULIOPbnWvnuKOsZ2oM/0Y7Sm0r6YoDSPg/hI3P017vu rgYDUx2vqRbJMPK47iqJ5R/X3b/KaiJLvo3bU=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=MYTXlrq/9NPadXpXybbGK2Ekfb+PufSRJA7/uFnoR1UW5KmAsOcXf9HCgq0dctWq8y Go6pNr1tqz79y1aBiQ7nKF83ua1wiRkVNoQo3aGtN/u3ilGcvt2lXQ+0KN3rZeGM3Ufc 1vJj9w3nIRoW6Wvo3ZdFen13xfHQzeZ7wGTcU=
- Envelope-to: rlpowell@digitalkingdom.org
- In-reply-to: <200909251228.29322.phma@phma.optus.nu>
- References: <72965.45092.qm@web88006.mail.re2.yahoo.com> <200909251228.29322.phma@phma.optus.nu>
- Reply-to: jbovlaste@lojban.org
- Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org
On Fri, Sep 25, 2009 at 12:28 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
> On Friday 25 September 2009 11:19:44 A. PIEKARSKI wrote:
>> Comments please!
>> balsai (banquet)
>>
>> s1=b1 is a banquet/feast including dishes s2, elaborate by standard b3
>
> Sounds fine to me, but the Hebrew word focuses on the drinks.
>
True, and I thought about "balpixsai", but I decided to be more
generic. After all, despite its derivation, it doesn't preclude other
types of food.
>> kamnolraitru (majesty)
>>
>>
>> k1 is the majesty of t1=n1 being a regent/monarch of t2 by standard n2
>>
>> gloss; majesty; kingship
>
> The Hebrew for "glory of his majesty" is "תפארת גדולתו", so I think "majesty"
> should be translated as "kamba'i".
>
Very fair point. I agree that to be faithful to the Hebrew, I will
use kamba'i in this place
--gejyspa