Jonathan, Thanks for translating this. I understand what the first verse is saying. I'm guessing at the second verse but I'm not sure. Did the elder sister push the younger sister into a body of water? Are you attempting to fit into a meter so it can be sung? In order to improve it by that standard, we'd have to know the original. Is there anywhere on the web that we can hear the melody of this song, or read the original lyrics? Google has no record of the existence of any string "bonnie boughs of London" on any webpage. -Matt On 6/16/06, Jonathan Gibbons <jonored@gmail.com> wrote:
Well, all the recent activity with the song-translating led me to try my hand at it, and I've two verses of one of my favorites translated in what I hope is decent fashion. le re simxu mensi pu cadzu .i to gleki klaku bo donri toi le re cmalu mensi pu cadzu re'o le gleki jimca pe la london. .i le li'erme'i catke le mensi mo'i ne'i .i to gleki klaku bo donri toi go'i mo'i ne'i le flecu re'o le gleki jimca pe la london. I'll probably have it finished at some point... it's a bit of a long song, though, "the bonnie boughs of London". ...any suggestions/comments? -Jonathan