Your translation is closer to what I expected - but I think different from the one given. All the examples I gave are from proposed cmavo definitions in
http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=BPFK%20Sections which have already been checkpointed at least once. I hope they get reviewed again at some point. To be useful, I think they need to be in gloss form as well as understandable English.
>4) {di'o} comes from {diklo}. Was the issue raised in
>
http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=Issues+with+checkpointed+BPFK+sections&bl
>ever resolved? I must admit I still have problems
knowing when to use {di'o}
>and when to use {tu'i}.
>
I of course answered that question directly in another thread. It is MY
understanding of the definition of diklo (and hence, di'o) that the X1 piece
(di'o) refers to something that is localized, the X2 piece (sedi'o) refers to
the placed it is localized to, and the X3 piece (tedi'o) is the wider range of
stuff. Xorxes seems to agree that is a reasonable understanding. That
discussion can also be found, in an expanded form in the lojban-beginners
archive in The Goldilocks thread.
As for tu'i/stuzi, that would be for something that is always located
somewhere (US is in North America, My house is on Chestnut Street, etc.)
What do you mean by 'something that is localized'? Isn't the US 'localized' in North America?
mu'o mi'e andrus