[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] "live performance"
- To: lojban-beginners <lojban-beginners@lojban.org>
- Subject: [lojban-beginners] "live performance"
- From: "Vid Sintef" <picos.picos@gmail.com>
- Date: Wed, 19 Dec 2007 23:44:02 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; bh=wwLTdKzzoy6qNsRT6pmylmW76Oy/FRnBxnHBHaGVF24=; b=XufX4WlnKScT6Xv0romLglvqBdgqlbPCyFdk5Xcib7XRmia09ZMiX9mtcZM+xdSErxWg/T5/dWVQNjpBP/BPVopPd9RVIhp73jbEpItmU1aBFsYlkrw99TEVrxim1s193QkAtBm41ls2kiq4uZ/SjmWxoiagteoRrMJd+5UCP6k=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; b=lSRM8u4mzXUh9Yf2uXabH0zkIQqIYCILWge4lEk0uN+hrSlnRwy3s9kbexNMqskIyiXQENDF4AkJeKzNld0qUDwKvRGcTnJbkv8+UgwVaMFF7pindvDtL8aqzTMdTd7d14cUfw7V92XXSTlZIEXWEHeqpVzg8tuYnFTVlEbELFQ=
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
Would {cabna tigni} be a good translation of "live performance" or
"live show" (in music, for example)? I'm concerned about {cabna}'s
possible interpretation that the performance is happening at the time
when I utter the sentence, which is not necessarily the case.
mu'o mi'e vid