Would it be malglico to do what so many other languages do - use the
word 'branches' ? e.g.:
executive branch: {zuktrujimca}
legislative branch: {flatrujimca}
judiciary: {paitrujimca}
government: zuktrusu'a
parliament: flatrusu'a
'the courts': paitrisu'a
Then {trupau} could still be used for 'Ministry'. Would a department then be {lo trupau pagbu}?
mu'o mi'e andrus
Well, I wasn't entirely comfortable with 'branch' either. However, Polish uses 'branza' which comes directly from English or possibly Old French. I suspect many other Slavonic languages have something similar.
The problem I have with {se girzu} is that I don't understand the English definition. What on Earth does '...showing common property (ka) x2...' mean?
mu'o mi'e andrus