Isaac Penzev wrote:
> That's what I would expect.
> On the other hand, animate objects (persons) aren't usually "owned"
> (expect of slavery societies zo'o). I understand you versions for "I've
> got a wife and two children" as occasional. Does it mean we need
> paraphrases every time when the object of "have" is animate, or there
> may be some other standard approaches?
Well, the thing is, that wives aren't actually owned, as you say. What makes a
wife a wife is, that she's 'husbanded' to you, so saying {mi se speni} instead
of "i have a wife" isn't a paraphrasing IMO, it's rather the case that the
english expression is strange :)
If you say "i have a wife", does it necessarily imply, that she's your wife? Or
maybe you took her away from someone else :)
Saying "she wives me" in english would be really strange, but actually more
logical in a way.
> la timos. cusku di'e:
>> .a'o mi sidju do
>
> .ui go'i
ui sai
> mu'o mi'e .itsik.
mu'o mi'e timos
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature