Isaac Penzev wrote: > That's what I would expect. > On the other hand, animate objects (persons) aren't usually "owned" > (expect of slavery societies zo'o). I understand you versions for "I've > got a wife and two children" as occasional. Does it mean we need > paraphrases every time when the object of "have" is animate, or there > may be some other standard approaches? Well, the thing is, that wives aren't actually owned, as you say. What makes a wife a wife is, that she's 'husbanded' to you, so saying {mi se speni} instead of "i have a wife" isn't a paraphrasing IMO, it's rather the case that the english expression is strange :) If you say "i have a wife", does it necessarily imply, that she's your wife? Or maybe you took her away from someone else :) Saying "she wives me" in english would be really strange, but actually more logical in a way. > la timos. cusku di'e: >> .a'o mi sidju do > > .ui go'i ui sai > mu'o mi'e .itsik. mu'o mi'e timos
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature