[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: trying poe poetry translation



On 8/4/08, Brett Williams <mungojelly@gmail.com> wrote:
>
> First, "so'isai" is actually "so'i [ge'e] sai" == "many, which I feel
> something strongly about".

While I agree with all of your other comments, I disagree with this
one. I think CLL does say something about a hidden "ge'e", but
at least I ignore that, and use "sai" as a free intensifier, intensifying
whatever word it follows, not any hidden "ge'e", similar to the way
"nai" works. (And of course the same goes for the other CAIs.)

For example I use "ji'asai" for "even", "nasai" for something like
"absolutely not", "naru'e" for "almost", "ja'aru'e" for "barely", etc.
So I have no problem with the use of "so'i sai" for "very many".
"so'i so'i" is also quite fine.

mu'o mi'e xorxes