On Fri, Jan 16, 2009 at 3:53 PM, Jorge LlambÃas
<jjllambias@gmail.com> wrote:
>> "What can happen once can happen again."
>
> Xorxes' "so'i pa moi fasnu cu za'u roi fasnu" doesn't work.
Not mine. Mine was "lo ka'e se krefu be fi li pa cu ka'e se krefu (be)
fi li za'u".
I'm sorry. You're right. It was Brett.
Now I would suggest: "lo pu'i rapli be li pa cu nu'o rapli (be) li za'u".
> What about "roda noi paroi fasnu cu la'acu'i za'uroi fasnu"?
(You want {poi} rather than {noi}.)
Indeed I do. Thanks again
I think it's a bit contradictory to claim that it happens exactly once
(so not less nor more than once), and then say that it possibly
happens more than once. That can be solved by thinking of different
implicit tenses or an implicit ka'e, but that's tricky in such a
general statement. I think I would tend to take "ro da poi paroi
fasnu" as things that do happen exactly once, not things that have
happened exactly once so far or could happen exactly once.
Well, according to CLL, 10.9, that's not actually true that we're specifying only once ever, absent a ze'e. But if you want, we can put in explicit intervals: roda poi ba'oparoi fasnu cu la'acu'i baza'uroi fasnu
Moving forward:do ta'e pilno le va valsi .i pe'i vy na se smuni lo smuni be fi do [so'ada]
--
() ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\ www.asciiribbon.org - against proprietary attachments
--
() me la .asycy'i'ic. dasri nungazdau fi loi me la xytymylyl. samxa'a
/\ di'o zoi jy. www.asciiribbon.org .jy. fi loi posysivni datnytai minxa'a
Wow... lots of new lujvo in there.
"h" is y'ybu, not xy (although online jbofi'e doesn't like y'y in the begining of a cmevla. can anyone tell me why??)
di'o wouldn't be right here. you would want sedi'o. But even better is bu'u in this case.
zoi should really be "la'o" because we're referring to a name, not a word.
"With Math, all things are possible."
- fi'o kansa la cmaci ro da cumki
I'm afraid I agree with xorxes. "se pi'o" is better. Another possibility woiuld be va'o loi cmaci, if you want to say that anything is possible in the universe of math, rather than by applying math.
"That is not dead which can eternal lie, and with strange aeons even death may
die."
- na'e morsi fa lo kakne be lonu ze'e cando .ije sekai loka cizra cedra kei
lo si'o morsi ji'a ku'i ka'e mrobi'o
(First explain to me what that means in English...!) Well, I'm not sure what role ku'i is fulfilling here. It can be excised. As for "sekai loka cizra cedra kei", why not simply "ca lo cizra cedra" (in strange eons)? (You may also want to consider fange rather than cizra, although their meanings are very similar).
"Duas tantum res axius optat: panem et circenses -- Juvenalis" ("Two things
only do the people earnestly desire: bread & circus games. -- Juvenal")
- re po'o da xanka jai se djica fa loi nanba .e loi carce terjvi
cu'u sa'a la .iuvenalis.
- I tried to keep the original Latin word order, hence the hack/kludge with
"{fa}." I also had trouble coming up with a good translation for
"circenses/circus games"; "{carce terjvi}" was the best I could devise.
(first off, you missed a letter in the Latin - it should be anxius). Also, I'm not sure that xanka is a good translation for anxius in this context. People may worry about food, but do they really worry about entertainment? Maybe a simple "mutce"?
May I suggest, to keep the Latin word order:
lo repo'omei poi mutce se djica zo'u nanba joi carce terjvi
Finally, it's well past time for me to translate my username (Minimiscience)
into Lojban. Fully "expanded", it should translate as "{la ka djuno lo
mecrai}"; would "{la kamymecraijun.}" be the best {lujvo cmene} for it?
You of course, can make any name you are comfortable with. If it were me, I'd probably just go la skemecrai. Less of a mouthful.
--gejyspa