[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: The Sith Code
So it should have gone more like this then?
lo ka panpii na jetnu .i lo ka baldjica jetnu .i
mi cpacu lo ka tsali lo ka baldjica .i
mi cpacu lo ka vlipa lo ka tsali .i
mi cpacu lo ka jinga lo ka vlipa .i
la bairux gasnu lo nu mi zifre .i
2009/5/10 Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>:
> On Sun, May 10, 2009 at 4:07 AM, Ryan Leach <rsw.leach@gmail.com> wrote:
>>
>> peace is a lie, there is only passion
>> through passion I gain strength
>> Through strength I gain power
>> through power I gain victory
>> the force shall free me
>>
>> Here is my translation:
>>
>> le panpi na jetnu i. baldjica jetnu
>> mi cpacu le tsali le baldjica
>> mi cpacu le vlipa le tsali
>> mi cpacu le ji'avli le vlipa
>> la bairux zbasu lo nu mi zifre
>
> le panpi: the one(s) at peace
> le tsali: the strong one(s)
> le baldjica: the grand-desirer(s)
> le vlipa: the powerful one(s)
> le ji'avli: the winner-powerful one(s)
>
> lo ka panpi: peace, the property of being at peace (with someone)
> lo ka balcni: passion, the property of feeling a grand emotion (about
> something)
> lo ka tsali: strength, the property of being strong (in some quality)
> lo ka vlipa: power, the property of having the power (to bring about something)
> lo ka jinga: victory, the property of being victorious (over someone)
>
> You should separate all your sentences with ".i". And use "gasnu"
> rather than "zbasu" for that sense of "make".
>
> mu'o mi'e xorxes
>
>
>
>