[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Dictionary output



Wow, thanks all - I learned a lot from all your responses.  Unfortunately for all of you, I seem to be at that stage of learning where almost every answer engenders at least one more question! :-)

What does clanyvalsi mean? According to the rules given by xorxes, it breaks down into clan-y-valsi, right?  Except I can't find the rafsi clan anywhere, the closest I get is cla, from the gismu clani (long).  If this is the right one, howcome does it have the extra "n"?

I appear to have found an ambiguity:
      Word: {dei}
      Type: cmavo
Gloss Word: {this utterance}

      Word: {djedi}
      Type: gismu
Gloss Word: {full day}
     rafsi: dje dei
Am I right in surmising that the rules of morphology will be such that a rafsi can never be confused for a cmavo?

...
neither "gn" nor "nb" is a valid initial pair. "bongnanba" is a word of
fu'ivla form that appears in the Book with no clue what it
means. "bongynanba" and "bognanba", which are two forms of the same word,
mean "bone bread", whatever that is.
Once again, I could not find the rafsi bong - the only rafsi for bongu seems to be [bog bo'u] - am I looking at the wrong sources?  (by the way, I'm using this dictionary, downloaded an hour ago - it seems to be the March 2009 edition).

And what is this "Book"?  It sounds interesting, like I should read it at some stage :-)

Oh yes, and one last note - I did not skip the zoi gy. ... gy. form because I was offended at your correction stevon, but merely because it seems silly to quote an almost exclusively English block of text - I think it a better token to keep my signiture in Lojban, until I can speak a bit more.

mu'o mi'e iu'an



On Tue, Jun 23, 2009 at 2:59 AM, <MorphemeAddict@wmconnect.com> wrote:
In a message dated 6/22/2009 18:29:09 Eastern Daylight Time, jjllambias@gmail.com writes:


On 6/22/09, MorphemeAddict@wmconnect.com <MorphemeAddict@wmconnect.com> wrote:
>
> The way "zoi" works, though, is that it signals a non-Lojban text coming
> next, but the text itself is surrounded by a syllable not included in that
> text.  So your text above could be given as "zoi gy. [non-Lojban text] gy."
> "gy" is often chosen to hint that the text is in English ("glico"), but any
> syllable will do, as long as it's not part of the text itself.

Not a syllable, it has to be a full Lojban word. It can be a
one-syllable word, like "gy", or a many-syllable word, for example: ""
zoi clanyvalsi ... clanyvalsi". It can't be a syllable that is not a
valid Lojban word, so "zoi gli ... gli" doesn't work, because the
syllable "gli" is not a valid Lojban word.

mu'o mi'e xorxes


ki'e
Thanks for the clarification.

mu'o mi'e stevon