[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: xorlo quanitifiers



  No, you were right the first time.  I should have said "incompletly
successful" in my translation.  The mistake was not yours, but mine,
for using ambiguous English".
      --gy


On Thu, Jul 2, 2009 at 12:07 PM, Luke Bergen<lukeabergen@gmail.com> wrote:
> hmmm, I was going for more like "<extreme pride> I'm learning, therefore I'm
> (not completely) successful". Not exactly sure how I should have done that
> but your translation makes sense now that I read it. Maybe
>
> ... ja'e mi to na'e mulno toi snada
>
> That doesn't seem right though.
>
> - Luke Bergen
>
>
> On Thu, Jul 2, 2009 at 11:54 AM, Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com>
> wrote:
>>
>> On Thu, Jul 2, 2009 at 10:23 AM, Luke Bergen<lukeabergen@gmail.com> wrote:
>> > I'm swelling with pride that following along in this conversation I've
>> > been
>> > mostly right about what's been said.
>> >
>> > o'acai mi cilre ja'e mi na'e mulno snada
>> >
>> > (I'm sure there's a better way to say that last bit)
>>
>> ÂYou have a grammatical problem here. Â"ja'e", like all BAI, must be
>> followed by a single sumti. ÂTherefore you need to "wrap up" the part
>> after it into one sumti by sticking a "lo nu" in front:
>>
>> o'acai mi cilre ja'e lo nu mi na'e mulno snada
>>
>> ÂThis says, "<Extreme pride> I'm learning, therefore I'm not
>> completely successful".
>> Â Â Â Â --gejyspa
>>
>>
>>
>
>