mmm, it's a question of lojbanic-ness {zo poi} is the lojbanic word {poi} but {zoi .ry poi .ry} technically is the non-lojbanic text "poi" so it could have a different pronunciation etc...
Really?? That seems a bit counterintuitive. I would think that the
same word, quoted with two different quoting mechanisms, would
represent the same quote, i.e. "poi".