[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: using 'se' in conversation



>>The most literal translation of the English is "mi pu noroi viska da
>>poi na se nelci be mi" (I have up-to-now 0-times seen something which
>>it was not true it is liked by me)
>>
>>          --gejyspa

ki'esai .i mulno  ...(is there a lujvo for "comprehensive" or "thorough?" =p)

that was just the explanation I was looking for!

one follow up question regarding:

.i mi pu noroi viska da poi na se nelci be mi
(I have up-to-now 0-times seen something such that it's not true that said-thing is liked by me)
((I've never seen something I haven't liked))

...if i wanted to make this sentence sound more chinese with a topic-comment structure, how close can we get the lojban word order to align to it?

Chinese/English gloss

一个我不喜欢的东西,我从来没有看过
一个, 我 , 不 , 喜欢 , 的 , 东西,我 , 从来 , 没有 , 看过
yige, wo, bu , xihuan , de , dongxi ,wo , conglai , meiyou , kanguo
a, I, not , like, [adjectival-phrase] , thing , ,, I , up-til-now , haven't , seen

I don't know how I can put 'I-do-not-like' *in front* of lojban's "da" ... here's my attempt at reversing the sentence ignoring that feature though:

.i da poi na se nelci be mi cu be mi pu noroi se viska
(something which is not liked by me, has by-me up-to-now 0-times been seen)

.i mo'umi'e .ku'us.