[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: n00b translation request



1.  I think you probably want {lo sodva} since you probably mean "soda in general...." and not "some particular soda that I have in mind e.g. _this_ soda".  Also, you need to put {cu} between {sodva} and {xamgu} or else it becomes "the soda type of good" (it becomes a tanru).  And I'm not sure (someone else can chime in if I'm wrong), but I think you want {lo ka kanro} for "the property of health" or "healthiness".  so I would say: {lo sodva cu xamgu lo gerku lo ka kanro}.

2.  You would use {be ... bei ... be'o} as outlined in the CLL chapter 5 section 7: http://www.lojban.org/publications/reference_grammar/chapter5.html#s7

3/4.  I think what you said there was something like "the not expert that is a translater type of request".  I think you'd be better off just making the whole thing a tanru.  There's no need for the relative clause stuff here.  What you're trying to say is "a noob type of ( translation type of request)" which would be something like {lo to'e certu selfanva bo cpedu}.  (I swapped out the {na} for {to'e} to make it a scalar contrary instead of just logical negation).

On Thu, Oct 29, 2009 at 10:14 PM, Oren <get.oren@gmail.com> wrote:
how do these look?
  1. Soda is healthy for dog.
    (selbri: soda is good for dogs in-aspect health)
    .i le sodva xamgu le gerku le kanro

  2. And what if I want to fill out kanro's sumti as well, to qualify kanla as the aspect of healthiness?

  3. n00b translation request
    (non-selbri: a non-expert's translation request)
    le na certu pe le fanva cpedu

  4. But there's probably a lujvo for n00b that I'm just not finding... ? Or is there a more lojbanish way to phrase this?
mu'omi'e .ku'us.