[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: Study plan for a quiz- I'd like a second opinion on this one
- To: lojban-beginners@lojban.org
- Subject: [lojban-beginners] Re: Study plan for a quiz- I'd like a second opinion on this one
- From: tijlan <jbotijlan@gmail.com>
- Date: Sun, 1 Nov 2009 10:00:32 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:in-reply-to :references:date:x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; bh=uyjQaSRQfYX4pgEah3Dml1wneh6chYqrOt14/jf06v8=; b=K+GqFJaopoaN0KzEw2DWNIUlk0S2HBeHv9LqbcCqn1invnOvYb5bOXK9AWqs5ZXCod kmkN7Oe/jglxuICbpSME8Sxtc+kyAUgo3o5zVQbOrsPwEuzfV5qvakRUcPNUc5xHnLpA zICEUHqTDy3K7R+zJhGLznzt+3PvXaDf2WKSk=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; b=cyjzyxSms/H5N04FJAtUDgp2+K0Z7Rf6ecDnFYgeiXw8dn9WjExFq2uWG/vNxO6/kJ AyrBvseLSo/4OM4n98o9oI5kaECJ+3q/peZ0QajwAMy9VF1JviGzPSpwMWgWBrNp5YCL sHYQW7pIxYKLeaLpQeS5AYWZfEUmEgFGGPqTE=
- In-reply-to: <200910312012.52632.phma@phma.optus.nu>
- References: <7f1d42860910311620i4b112481k6243982cd35fffab@mail.gmail.com> <200910312012.52632.phma@phma.optus.nu>
- Reply-to: lojban-beginners@lojban.org
- Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org
2009/11/1 Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu>:
> On Saturday 31 October 2009 19:20:20 Ryan Leach wrote:
>> .i do jmive .i do morsi                   Âyou live,
>> and you die
>
> "morsi" actually means "to be dead", not "to die", which is "mrobi'o" (usual)
> or "co'amro" (as opposed to "co'umro", la .iecu,ax gasnu lenu la ly,zar.
> co'umro).
Some languages don't have adjectives, and i wonder how would speakers
of those languages interpret "morsi" in contrast to "mrobi'o".
I'm of the opinion that words like "badri" can be considered as either
an adjective or a verb, respectively corresponding to e.g. the
Japanese "kanashi-i" and "kanashi-mu", to the English "(to be) sad"
and "(to) lament", to the Esperanto "(esti) trista" and "tristi", and
so on (Japanese adjectives does not require a copula like English and
Esperanto do, so they can be truly verb-less predicates). Some time
ago i suggested "za'i badri" and "zu'o badri" as a pseudo adjective
and a pseudo verb that could be used to specify those nat-lang-ish
senses of this otherwise hermaphrodite jbo-predicate (along which i
suggested also that NU be able to take words like "mi" as its x1,
ready for expressions like "mi zu'o badri").
In the same vein, i doubt the perceived necessity for "morsi" to be
restricted to mean the adjectival "to be dead". In fact, the Chinese
"æ (si)" (from which a part of "morsi" comes) does not distinguish
between "to be dead" and "to die" (and i believe it's the same in
other languages like the South American Guarani,).
>> .i lo virnu cu se jmive do                  bravery
>> is the standard by which you live
>> .i lo virnu cu seljmive do                  bravery
>> is the standard by which you live (2)
>
> I think the "standard of living" in x2 of "jmive" is like "brain"
> in "brain-dead".
Would you need "tu'a" before "lo besna"?
mu'o mi'e tijlan