[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] search for happiness. {sisku lo selgleki} or {sisku lo ka selgleki}?



On Sat, Feb 09, 2013 at 12:41:42PM -0700, Jonathan Jones wrote:
> On Sat, Feb 9, 2013 at 12:01 PM, v4hn <me@v4hn.de> wrote:
> 
> > On Sat, Feb 09, 2013 at 09:53:36AM -0700, Jonathan Jones wrote:
> > > loka gleki
> > >
> > > On Sat, Feb 9, 2013 at 4:11 AM, la gleki <gleki.is.my.name@gmail.com>
> > wrote:
> > >
> > > > search for happiness. {sisku lo selgleki} or {sisku lo ka selgleki}?
> > > >
> > > > Which translation is correct?
> >
> > As a literal translation, both are wrong.
> > Literally it would have to be {sisku loka [ka gleki/kamgleki]} or even
> > {sisku loka ka mi gleki}, I suppose.
> >
> 
> You have too many ka's:
> 
> *-ness*
> Appended to adjectives to form nouns meaning "the state of (the
> adjective)", "the quality of (the adjective)", or "the measure of (the
> adjective)".
> 
> It's the quality of "happy", not the quality of the quality of "happy".

partly right.

{sisku} requires a property of the thing you are looking for. So if
you're looking for _a property_, you need to define a property which the
property(happyness) exhibits.

{sisku loka gleki ce'u} means "searching for something which makes someone
happy", whereas {sisku loka ce'u ka ce'u gleki} is supposed to mean
"searching for a thing/property which is a property of someone being happy"
or phrased differently "searching for something that is happyness".


v4hn

Attachment: pgpLQSpOUmYZb.pgp
Description: PGP signature