[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] Re: Friends will be friends



On Saturday 05 February 2011 15:10:58 .alyn.post. wrote:
> For some time, I've wanted to translate the following phrase:
>
>   my flesh has cooled the fire.
>   my flesh has warmed the iron.
>
> I haven't quite figured it out yet, and I'm wondering if ca'a is one
> of the clues I've needed.  I get this far, using ca'a:
>
>   lo mi skapi pu ca'a lenku {...} lo fagri
>
> I'm not sure whether I want {lenku} or {dunja}, and I'm not sure how
> to make sentences like the above, which I perceive as having two
> predicate relationships, work.  That's the {...} in the above.  {lo
> fagri} is not the x2 place of lenku, so I have to mark an extra
> place.  My closest guess is to use a BAI cmavo, but I'm just not sure.
>
> Will someone give me a clue here?

I would say "le mi rectu pu lekri'a le fagri .i le mi rectu pu glari'a le 
tirse", but I don't understand the sentence; it sounds like an idiom. What 
does it mean?

Pierre
-- 
li ze te'a ci vu'u ci bi'e te'a mu du
li ci su'i ze te'a mu bi'e vu'u ci

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.