[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: coi .i.e'o pinka



On 5/13/05, Sunnan <sunnan@handgranat.org> wrote:
> Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com> writes:
> > {pa re ci} is one hundred and twenty-three. You could say
> > {i pa i re i ci}.
> 
> I'm thinking it's a count down for the rhythm. This is a song lyric
> originally. I was thinking that maybe in lojbanistan, musicians say
> one-hundred and twenty-three because it's got more rhythm than
> "separate one separate two separate three".

Could be. Of course {i} takes less syllables than "separate". :)
 
> > I don't know about {mu'o} there. Maybe {i pa i re i ci i ko}?
> 
> I'm not sure. I kind've liked using the vocative there. jbofi'e gives
> a warning for a standalone ko.

What kind of warning? It's quite grammatical.
But if you like {mu'o}, go for it. 

> > something like {ko na dampli lo <large amount deictic> marna}
> 
> So, like:
> .i.e'o doi mamta ko na dampli lo du'e marna
> ?

Except that's "too much dope", not "that much dope", which
I take to mean "as much dope as you are currently having".

> > {ji'i re roi lo djedi} is "about twice a day".
> 
> I read lo djedi as that it could happen about two times any given day
> - sunday one week, friday the next week, or something like that. I've
> been going back and forth between lo and ro, I'd rather have "most" or
> "usually" than *every*.

{lo djedi} works fine for a generic day. Use {su'o djedi} if you want
"at least one day", and {le [pa] djedi} for "a certain day".

> I'll put lo for now, as per your suggestion.

> > Isn't "blues" more like {lo se badri} than {lo betri}?
> 
> Yeah, that's a bit closer. Can I use seldri or is there a difference
> between seldri and se badri?

{seldri} is fine, there's no difference. 

> 
> >> Chris said something about all them long-haired Jesus Christ
> >> look-alikes, shining down on me... shining down on me.
> >>
> >> .i la krys. pu tavla fi role clani selkre prenu poi simsa la .iesus.
> >> gi'e gusni ni'a mi
> 
> How about the other parts of the grammar here? For example, am I using
> poi wrong?

No, that's right. 

> > ni'a mi = under me.
> > Not sure what "shining down on me" means.
> 
> The light comes from above, as in "The sun shines down on me".
> 
> Maybe I'll add a "pe'a" but possibly she means literally.
> 
> This ni'a was the thing I felt was most wrong with my translation and
> I'm still not sure how to write it right.

{gi'e gusni mi lo gapru}?

> >> I'm more laid back than you. Yeah, I'm more laid back
> >> than you will ever be.
> >>
> >> .i mi surmau do .i mi caca'o go'i do bacai
> >
> > That {bacai} doesn't go with {do} though, it says that I will
> > be more laid back than you.
> 
> I don't really know that part of the grammar yet, but jbofi'e said:
> 
> (0[i {mi <(1[ca ca'o] go'i)1 (1do [ba cai])1>}])0
> (0[i {mi <(1[ca ca'o] go'i)1 (1[ba cai] do)1>}])0
> 
> and I can't tell the difference; it seems to go with do in both lines.
> Would .i mi caca'o go'i bacai do work?

No, {ba do} is "after you". {ba} is a tense on the selbri. You can move it
around the bridi, but it always sets the time of the relationship.

mu'o mi'e xorxes