[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: improved translation
Though I'm not great with Lojban either, I think I might see some
issues with your translation.
On 8/17/06, Michael Graff <m.graff@freenet.de> wrote:
.i lo munje puzuki citno .i ro cmana cu crino
.i noda poi barna lo lunra cu se viska
Wouldn't it mean the same, and be nicer, to say "i no barno be lo
lunra cu se viska"?
.i roda poi flecu gi'a rokci cu na'e se cmene
I believe "gi'a" should be ".a.". "gi'a" only connects bridi, and "a"
only sumti. ("ja" connects selbri within tanru and also connects
sentences.
.i la durin. binxo lo cikna gi'e pavysei cadzu
Without additional tense-cmavos the approximate simultaneity is already
expressed, isn't it?
Yes, I believe so. I added "cazu" because I think the explicit
repetition sounded nice.
.i mi ba pensi lo ve ciksi be lo smuni be zo ti be'o bei mi bei do bei
ne'i lo xatra
Ack. That sentence makes my head hurt. Also, I think you have an extra
"bei" before ne'i.
Chris Capel
--
"What is it like to be a bat? What is it like to bat a bee? What is it
like to be a bee being batted? What is it like to be a batted bee?"
-- The Mind's I (Hofstadter, Dennet)