[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Now what?



Sorry, but I don't understand the connection between your last sentence and the sentences before it.  The only difference between “la kadnygug” and “la kadnygu’e”  is in the choice of rafsi.
 
mu'o mi'e .andrus.

----- Original Message ----
From: "Turniansky, Michael" <MICHAEL.A.TURNIANSKY@saic.com>
To: lojban-beginners@lojban.org
Sent: Thursday, April 12, 2007 2:27:20 PM
Subject: [lojban-beginners] Re: Now what?

 A little follow up:  Your name is “Andrew”  That means “man”.  Mine is Michael, it is from the Hebrew “Mi Cha’El”-- “Who is like God?” But when someone says Michael or Andrew, they aren’t thinking about the meanings, because it’s just someone’s name, and the meanings are derived from non-English, so they don’t think about it.  But if my name was “Who-is-like-God?”  You couldn’t help but think about the meaning.  So “la kadnygug” is analogous to “Michael” while “la kadnygu’e” is analogous to “Who-is-Like-God?”.  Okay?

 

                        --gejyspa

 

 


From: lojban-beginners-bounce@lojban.org [mailto:lojban-beginners-bounce@lojban.org] On Behalf Of ANDREW PIEKARSKI
Sent: Thursday, April 12, 2007 1:19 PM
To: lojban-beginners@lojban.org
Subject: [lojban-beginners] Re: Now what?

 

Great!  Thanks to your collective efforts, I think I now understand why le, lo and la kandygu'e can be ok.........however, what about  "la kadnygug. cu lamji la mergug" ? Surely "kadnygug" is not valid.  Doesn't CLL state that a CVC rafsi cannot be at the end of a word?

 

- Andrew

----- Original Message ----
From: "komfo,amonan" <komfoamonan@gmail.com>
To: lojban-beginners@lojban.org
Sent: Thursday, April 12, 2007 11:33:21 AM
Subject: [lojban-beginners] Re: Now what?

On 4/12/07, ANDREW PIEKARSKI <totus@rogers.com> wrote:

But in the real world, unless I am writing about alternate universes, I have only one specific Canada in mind - so surely it must be "le kadnygu'e"?


Not quite. In the sentence I used before (lo kadnygu'e cu lamji lo mergu'e), the sense of ' Canada ' is quite clear. But imagine someone leaving Canada & returning years later, finding it changed, and saying, "The Canada I remember has ceased to exist." I would go with le there:

le kadnygu'e poi mi morji fi ke'a cu pu co'u zasti

In the real world, Canada is what it is. But in people's minds, there are different Canadas . You could use 'la' there too.

 

As far as "la kadnygu'e" is concerned, "kadnygu'e" would have to be a name, but section 4.8 of the CLL says "Names may have almost any form, but always end in a consonant".  So how can it be acceptable?


Take a look at 6:2.6 -2.11. la/lai/la'i can take a selbri as well as a cmene. But a cmene can only take la/lai/la'i, whereas a selbri can take any of the gadri (lo, le, la, loi, &c.). The restriction is one-way.

mu'o mi'e komfo,amonan