[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: her whom I would be seeing



On Saturday 16 June 2007 15:33, komfo,amonan wrote:
> On 6/16/07, David Cortesi <davecortesi@gmail.com> wrote:
> > OK, continuing with my exploration of Michael Turnianski's translation of
> > a passage by {La.Ja.Jax.Rusox} (is X an ok terminal consonant?).
>
> Might I suggest: {jan jak rusol}.  In French, L-final often became U, and
> in this case, not before people with that name went to Britain to engender
> today's Russells. I believe Fr. 'Jacques' was pronounced as Lojban {jak} in
> Rousseau's time, as it certainly is today.

I agree. {ja} cannot be a word in a name, so we have to say {jan}. Of course, 
that could as well be "Jeanne". I would stress the last name {ruSOL}.

> je rêvois en marchant à celle que j'allois voir,
>
> >    walking, I mused on her whom I would be seeing,
> >
> >      .i ca le nu cadzu ku mi pensi ko'a goi le ba se viska be mi
>
> The grammar holds up. It also means what the author almost certainly means.
> Except gejyspa chooses not to indicate the gender. In French indicating the
> gender the default choice; leaving it ambiguous would require a
> circumlocution. In Lojban of course it's (kinda) the other way round. I
> went with { le fetsi poi ba se viska be mi ku }, a half-measure I'm not
> proud of in retrospect, but still a correct translation (with an
> unnecessary {be} that I forgot to remove). mu'o mi'e komfo,amonan

Lojban has no grammatical gender. It would be enough to indicate somewhere 
that she is feminine.

"rêver" in modern French means "dream"; for "mused" I would say "songeais". 
(The "-ois" ending of the françois language is a bit disorienting to me. "Je 
revois" means "I see again".) Would {senva} be better? Or did the two words 
exchange senses ("songe" looks like it was derived from "somnia")?

Pierre