[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: la



On 6/19/07, Turniansky, Michael [UNK] <MICHAEL.A.TURNIANSKY@saic.com> wrote:
 In fact, in my Berenstain
Bear story, I did exactly that, translating "Queenie McBear" to
KUInimykyber

Did you consider something like {mykcrib} for McBear?
Keeping the meaning of the word, rather than its sound, would
seem to be more important in cases like this one, especially in a
story for children. For example, Scrooge McDuck is called
Rico McPato in Spanish.

(Of course, the prefix myk- could just as easily be confused as
meaning "hamburger made of ..." rather than as surname maker.)

mu'o mi'e xorxes