[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Lojban-fr] Prononciation du lojban
On Tuesday, April 30, 2013 07:30:29 Daeldir wrote:
> Voilà, j'ai commencé à traduire les leçons Wave.
>
> J'en suis au début, à la prononciation du lojban. Et cette partie demande de
> grandes adaptations : les différences entre l'accent français et l'accent
> anglais sont telles que les « pièges » ne sont pas les mêmes. Nous n'avons
> pas de mal avec le « a », par exemple. Et nous ajoutons moins de voyelles
> invisibles (l'exemple anglais cite « so » comme chose à ne pas faire pour
> « o »).
>
> Je me base sur cette page pour les exemples :
>
> http://lojban.org/tiki/Pronunciation+guide+in+French
>
> Mais celle-ci me fait me poser des questions :
> > e éléphant, bergère
>
> Il me semble que le « e » se prononce toujours comme dans « bergère » (ou
> comme l'anglais « get »). Je n'ai rien vu qui encourage le « é » de
> « éléphant », et les quelque textes que j'ai écouté ne l'utilisent pas. Je
> sais que le lojban accepte une bonne variation de sons pour une seule
> lettre, afin de faciliter l'apprentissage par des personnes aux accents
> différents, mais il y a néanmoins toujours un son préféré – et c'est celui
> qui est noté dans les leçons wave.
Moi je le prononce comme dans «bergère». Si l'on le prononce comme dans
«éléphant», les lojbanistes anglophones pourraient l'entendre come /ei/, qui
est la diphtongue dans «soleil». En anglais, le phonème /e/ se prononce plus
souvent comme [ɛj], e.g. «make» /mek/ -> [mɛjk].
> Aussi, dans :
>
> y euphémisme, matelot
>
> Le premier exemple me semble incorrect : le schwa est un son non-accentué –
> dans la grammaire du lojban, il n'est pas prit en compte pour determiner où
> se trouve l'accent d'un mot (je n'ai pas d'exemples précis, parce que je
> débute tout juste…). Le « e » de « matelot » fonctionne, à condition de ne
> pas avoir un accent marseillais (« mateulot ») ou parisien (« mat'lot »).
> Par contre, celui de « euphémisme » est accentué, trop fort (à mon avis)
> pour être un bon exemple de schwa (wikipédia me dit que le schwa n'existe
> pas en français, devenu e muet avec le temps, donc, ça ne nous aide pas
> ;-)).
Je suis d'accord: «eu» dans «euphémisme» n'est pas un schwa. Il est possible
en lojban accentuer un schwa dans un nom; je le fais aussi quand un BY est
suivi de «bu», e.g. «kybu». Ohé, ohé matelot :)
> Enfin :
>
> ui oui
>
> J'aurais transcrit le « oui » français en « u,i ». Comme mot d'exemple,
> j'aurais plutôt choisit « houille », qui est bien une diphtongue. Me
> trompé-je ?
Je prononce «oui» [wi], «ouï» [u.i], et «houille» [uj], comme Philip.
Pierre
--
lo ponse be lo mruli ku po'o cu ga'ezga roda lo ka dinko
_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr