[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Lojban-fr] Prononciation du lojban
Voilà, j'ai commencé à traduire les leçons Wave.
J'en suis au début, à la prononciation du lojban. Et cette partie demande de grandes adaptations : les différences entre l'accent français et l'accent anglais sont telles que les « pièges » ne sont pas les mêmes. Nous n'avons pas de mal avec le « a », par exemple. Et nous ajoutons moins de voyelles invisibles (l'exemple anglais cite « so » comme chose à ne pas faire pour « o »).
Je me base sur cette page pour les exemples :
http://lojban.org/tiki/Pronunciation+guide+in+French
Mais celle-ci me fait me poser des questions :
> e éléphant, bergère
Il me semble que le « e » se prononce toujours comme dans « bergère » (ou comme l'anglais « get »). Je n'ai rien vu qui encourage le « é » de « éléphant », et les quelque textes que j'ai écouté ne l'utilisent pas. Je sais que le lojban accepte une bonne variation de sons pour une seule lettre, afin de faciliter l'apprentissage par des personnes aux accents différents, mais il y a néanmoins toujours un son préféré – et c'est celui qui est noté dans les leçons wave.
Aussi, dans :
y euphémisme, matelot
Le premier exemple me semble incorrect : le schwa est un son non-accentué – dans la grammaire du lojban, il n'est pas prit en compte pour determiner où se trouve l'accent d'un mot (je n'ai pas d'exemples précis, parce que je débute tout juste…). Le « e » de « matelot » fonctionne, à condition de ne pas avoir un accent marseillais (« mateulot ») ou parisien (« mat'lot »). Par contre, celui de « euphémisme » est accentué, trop fort (à mon avis) pour être un bon exemple de schwa (wikipédia me dit que le schwa n'existe pas en français, devenu e muet avec le temps, donc, ça ne nous aide pas ;-)).
Enfin :
ui oui
J'aurais transcrit le « oui » français en « u,i ». Comme mot d'exemple, j'aurais plutôt choisit « houille », qui est bien une diphtongue. Me trompé-je ?
Voilà, je suis débutant en lojban (et je ne suis pas linguiste), je peux donc très bien me tromper. Mais si ce n'est pas le cas, il faudra peut-être amender la page que j'ai cité plus haut. Sinon, il faudra que je revoie certain de mes exemples ;-)
Enfin, j'espère que les parties à venir ne me demanderont pas tant d'incartades, mais diverger de la version anglaise sur ce point là me semble inévitable. Quand j'aurais terminé la traduction de la leçon zéro, je vous transmettrais le lien (c'est déjà sur le wiki, mais pas encore lié à l'article anglais). Une relecture de la part de lojbanistes confirmés _et_ francophones ne me fera pas de mal ^_^. Je suppose aussi qu'il faudra faire évoluer cette leçon au fur et à mesure que des français essayent le lojban à partir du français, et se heurtent à des pièges que l'on n'a pas perçu en anglais…
_______________________________________________
Lojban-fr mailing list
Lojban-fr@lojban.org
http://mail.lojban.org/mailman/listinfo/lojban-fr