[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] RE: [geofiction] Re: Felichan Kristnaskon!
>> > Lojban (lojban.org): gleki kraist donri (Lit. Happy Christ Day)
>>
>> Thanks for the Lojban translation. I was wondering what it was!
>> But doesn't that parse to ((Happy Christ) Day), not (Happy (Christ
>> Day))? Therefore, shouldn't it be soumething like:
>>
>> gleki donri pe kraist (Happy Day of Christ)
>Really, I think these are all pretty bad literal translations. (Not to
>mention that you can't use pe like that.) What is meant by "Merry
>Christmas"? "Be merry about the day of christ's birth."
Notice that I didn't try to touch this one, and instead only posted my own
(Very SAE) conlang. However, I'd probably go with "a'o xamgu -Christmas" -
"hopefully, something is a good Christmas."
To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/