On Mon, Mar 03, 2003 at 07:48:14PM -0500, Robert LeChevalier wrote: > At 06:59 PM 3/3/03 -0500, Craig wrote: [...] > Also, most honorifics that have nothing to do with leadership are not simply > >rank. These include both honorific meanings of "Doctor", "Professor" when > >used honorifically, "the Honorable" for judges, and probably some that I > >can't think of. Also consider the English system, which it would help to be > >able to translate for use when translating texts. Mister for male, Miss for > >unmarried female, and suspensions that don't expand to anything anymore but > >are pronounced "miz" and "misses" for generic and married female > >respectively. This cannot be said with ga'i, and it is essential for > >translations that it be translatable. > > Professor Smith might be doi smit po'u la ctuca .io > Mister is then la nanmu .io > Ms. is then la ninmu .io > Mrs. is then la fetspe .io Shouldn't Mrs. have a .ionai? Didn't "Mrs. John Doe" originally imply that she was the property of John? -- Jordan DeLong - fracture@allusion.net lu zo'o loi censa bakni cu terzba le zaltapla poi xagrai li'u sei la mark. tuen. cusku
Attachment:
pgp00412.pgp
Description: PGP signature