[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] "already" again



--- Cyril Slobin <slobin@sksys.net> wrote:

> coi rodo
> 
> Is {mi ca'o jenai pu'o .ue broda} a good
> translation for "I'm already 
> broding"? The same about {mi ba'o jenai ca'o
> .uo broda} for "I'm already 
> have broded"? The key word is "already" in both
> cases.

"doing it and not just about to," "finished and
not still doing it:" those do the trick.  At one
point a while ago, people worked on variations on
the superfective, "keeps on", continuing doing
something after the occasion for it was past. 
Doing something before the occasion for it arose,
a sense of "already," is one such variation.  I
forget how that was expressed.