[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Transliterations survey



On Sat, 04 Aug 2001, Nick NICHOLAS wrote:
>Muenchen (= Munich), Germany
>
>munxen.
>miunxen.
>minxen.
>
>Koeln (= Cologne), Germany
>
>koln.
>kioln.
>keln.
>
>Cote d'Azur (= French Riviera), France
>
>kot.daZUR.
>kot.daZIUR.
>kot.daZIR.
>
>Villeneuve, France
>
>vilNOV.
>vilNIOV.
>vilNEV.

*None* of those sound right. Cire, sûre, sueur, soeur, sieur.

>Fukushima, Japan
>
>fukucima.
>fikicima.
>fykycima.
>
>DiyarbakIr, Turkey
>
>di,iarbaKUR.
>di,iarbaKIR.
>di,iarbaKYR.
>
>Bourgogne (= Burgundy), France
>
>burGON.
>burGONiy.
>burGOIN.

I'd go with burGONiy. The last 'e' is a syllable, it's just not pronounced
usually.

>Marseilles, France
>
>marSEL.
>marSELiy.
>marSEIL.
>marSEI.

Definitely marSEI. But I'm not from around there.

>Magyaroszag (= Hungary)
>
>MAdiarosag.
>MAdjarosag.
>MAgiarosag.
>MAgarosag.

That should be "ország", and how about MYdiarorsag., too?

phma