[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: my opinion on why lojban isn't specifically well suited for human-computer interaction.1
- To: lojban-list@lojban.org
- Subject: Re: [lojban] Re: my opinion on why lojban isn't specifically well suited for human-computer interaction.1
- From: John E Clifford <clifford-j@sbcglobal.net>
- Date: Mon, 25 Sep 2006 10:56:51 -0700 (PDT)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=sbcglobal.net; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=QuxfQZkUdCTC+2j+INQXVkP0qhgIDuNBAu/JbmxVmgtq9xACgzKM6FPuyofZ/rUnD4t0bv5xWwpo3hL99weW0kcAPsPbYVoWhr759CY373sj1QDejaMB9cy63NX6Z1LCAU9aJv0lilgv5oPsrg6zhIoeKC2v5cZCMhSqq1p8H90= ;
- In-reply-to: <200609251220.32525.phma@phma.optus.nu>
- Sender: nobody <nobody@digitalkingdom.org>
--- Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
> On Monday 25 September 2006 02:52, M@ wrote:
>
> > Additionally, codes can be abstracted, languages cannot (or at least none
> > that are coming to mind can). I could speak lojban in Morse Code, or
> > Spanish in Morse Code (if I could speak Spanish that is). I can't imagine
> > pig latin would work very well applied to Spanish, but conceptually there
> > is no barrier with the idea.
>
> Yensopé equé esué osiblepé ;)
There is apparently (as you would expect) at least one Spanish child's word code - jerigonza. The
main site for that has disappeared but the clip in wikipedia says that (at least one version of)
it consists doubling vowels with a p between; pepensopo quepe epes poposipiblepe
> > Do you mean to suggest that Latin grammar is the same as Spanish grammar (I
> > don't know one way or the other)?
>
> Latin grammar is quite different from Spanish grammar; for instance, case
> endings have disappeared and prepositions are more common. Spanish grammar is
> more similar to grammar of other main Romance languages (the outliers are
> Sardinian and Romanian, and I don't know much about them) than to Latin
> grammar, but there are differences among them (usted and vous take different
> verb forms, hubiera doesn't seem to correspond to anything in French,
> preterit desuet in French, etc.).
>
> I have heard a Portuguese and a Hispanic talking as if each one's language was
> a code for the other. The grammar is close enough that they can do this, but
> the vocabulary contains numerous differences:
> porto spano lojbo
> janela ventana canko
> tatu armadillo cakmabru
> faca cuchillo dakfu
> alfândega aduana koirgretro
> fita cinta dasri
> cão perro gerku
>
> Pierre
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>