[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Military language
M@ wrote:
> Ambiguities are different from misunderstandings. The US military
> dialect of English isn’t a particularly ambiguous one in this day and
> age. Consider the (ir)regular english phrase, “I’d like you to bomb the
> pretty little girl’s school” for instance. The military translation of
> that wouldn’t involve the words ‘I’d’, ‘like’, ‘you’, ’to’, ‘pretty’,
> ‘little’ or ‘girls’ and it would involve a time, specific coordinates,
> and maybe a munitions type. It also helps that the military has well
> defined acronyms/abbrevs for nearly everything.
One acronym used by the US military is "BEN", "Basic Encyclopedia
Number". The Defense Intelligence Agency distributes a "Basic
Encyclopedia" with code numbers and coordinates for, well, anything that
our military might some day have an interest in bombing.
The encyclopedia is classified (duh), so I have no idea whether or not
any pretty little girl's schools are in it.
> Of course, there can still be misunderstandings, if there is
> interference and the word ‘na’ doesn’t come through out of “ko na daspo
> le ckule” bad things would probably happen.
Isn't there a standard to always use "NOT REPEAT NOT" in military
telegrams to make sure the reader doesn't skip over the word?