[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: lujvo
At 05:32 PM 06/12/2000 -0400, pycyn@aol.com wrote:
In a message dated 00-06-12 16:05:25 EDT, aulun writes:
<< I just wanted to have a Lojban equivalent to Italian
"Madonna" (ma donna=my lady/mistress; having a fixed - first of all
Roman-Catholic - meaning, comparable to German "Unsere
liebe Frau..."). >>
I suppose that is where the singer got it -- she is of Italian descent, I
seem to recall. The
name does get around though -- consider Liebfraumilch for just one.
<<(Since /mamta/ isn't necessarily meant biologically, why
not /seljbecevni/?).>>
But this case IS meant biologically -- and wouldn't cevrseljbe fit the lb
patterns better?
I'm probably completely missing the point of this discussion.
There is a direct Lojban equivalent to Italian "Madonna = my lady" in terms
of etymology of the tanru - I would make it "mibni'u", or if you want the
connotations of mistress of higher class, you could insert "nol" as a
modifier for nobility (mibnolni'u), ces for holy (mibycesni'u), or selse'u
for one who is served. For the deific inference, you could stick in "cei"
itself recognizing the pantheonic role of the Mother of God.
But in Lojban, none of these would have the Italian MEANING of "Madonna"
because Lojban tanru have all manner of interpretations, and lujvo select a
single ad hoc one of these, but are not necessarily a part of the lexicon
unless picked up by the speaking community (and/or enshrined in the
dictionary). There is no guarantee that a given proposed lujvo will be
understood as having a particular meaning unless it is used in Lojban text
with that meaning and is is indeed understood as such.
To get the importance of this, I suggest that people look at the thousands
of untranslated lujvo in the working files at www.lojban.org. We have
lujvo, often used several times, where we have no keyword, no place
structure. In the few attempts I've heard of from random members of the
community looking at these files, typically no more than half suggest a
clear meaning, and even then it likely is not the meaning intended by the
person who made the lujvo up - that takes context and/or lots of usage. We
don't have 2000 years of Latin/Romance/Italian to back up our metaphor and
there are other deities in the world that could be implied in "seljbecevni"
or any of the other variations that have popped up in this thread. Hera
help me.
We ARE trying for a culturally neutral; language, so if I wanted a word for
the mother of Christ, I would NOT use "cevni", I would use "xriso" as the
basis for the lujvo. One need not be Christian to understand the concept
"xismamta" (and whether she was biological mother and who/what was the
biological father can be left for another debate). For the honorific
implied in "Ma" donna - I would use the ameliorative of Lojban, so I would
translate the name/title "Madonna" as "zanxismamta".
lojbab
--
lojbab lojbab@lojban.org
Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA 703-385-0273
Artificial language Loglan/Lojban: http://www.lojban.org