[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Alis in Yiddishland
--- In lojban@y..., John Cowan <jcowan@r...> wrote:
> A.W.T. wrote:
>
> > Should be "Es war Brillig" in German.
>
> In prose, to be sure; but the standard translation ("Der Jammerwoch")
> by Robert Scott (a friend of Dodgson's and co-author of the standard
> Liddell & Scott Greek-English dictionary) says "Es brillig war". Here
> it is:
>
> Es brillig war. Die schlichten Toven
> wirrten und wimmelten im Waben;
> und aller-mümsige Burggoven
> die mohmen Räth' ausgraben...
I visited the Jabberwocky site and there are versions in many languages (di=
dn't see Chinese - and Lojban -, though). The
translations vary in quality, the Hungarian and Rumanian (2 versions) don't=
seem too bad.
I transcribed the Yiddish version to train my Hebrew script (hopefully with=
out too many typos). It's pretty good.
Der Yomervokh
Luy Karol (Louis Carol)
ibergezetst: Rafoyl Finkl (Raphael Finkel)
S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves
hobn gevirt un gevimlt in vobn.
Gants mimzish geven di borogoves;
mome-ret hot uysgegrobn.
- Dokh hit zikh farn Yomervokh!
Tseyn vos zey khapl; kreln-shpits!
farn yubyub fuygl hit zikh;
vaykht fun faruymdikn bandershnits!
Er nemt in hand vorplen shverd.
Dem sun' hot er lang gezukht.
Gerut arum an ets-tumtum,
fartrakht, hot es gedukht.
Bekh shteyt er in gedankn uyf,
der Yomervokh, mit fayer-uygn,
mit vifek kumt durkh tulgikn vald,
geburblt bekh gefluygn.
Eyns, tsvey! Eyns, tsvey! Mit vey, mit vey,
Der vorpler kling makht shnoker-shnik.
Er shekht im op, un mit seyn kop
gelompik geyt tsurik.
- Geteyt hostu dem Yomervokh?
Nem mikh arum, meyn beymish kind.
A yum-tubb gruys! Khalayn, khaluys,
Er tshortlt un er zingt.
S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves
hobn gevirt un gevimlt in vobn.
Gants mimzish geven di borogoves;
mome-ret hot uysgegrobn.
ko se zdile!
co'omi'e .aulun.