[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Alis in Yiddishland



--- In lojban@y..., John Cowan <jcowan@r...> wrote:
> A.W.T. wrote:
> 
> > Should be "Es war Brillig" in German.
> 
> In prose, to be sure; but the standard translation ("Der Jammerwoch")
> by Robert Scott (a friend of Dodgson's and co-author of the standard
> Liddell & Scott Greek-English dictionary) says "Es brillig war".  Here
> it is:
> 
> Es brillig war. Die schlichten Toven
> wirrten und wimmelten im Waben;
> und aller-mümsige Burggoven
> die mohmen Räth' ausgraben...

I visited the Jabberwocky site and there are versions in many languages (di=
dn't see Chinese - and Lojban -, though). The 
translations vary in quality, the Hungarian and Rumanian (2 versions) don't=
 seem too bad.
I transcribed the Yiddish version to train my Hebrew script (hopefully with=
out too many typos).  It's pretty good.

Der Yomervokh 
Luy Karol (Louis Carol)
ibergezetst: Rafoyl Finkl (Raphael Finkel)

S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves 
hobn gevirt un gevimlt in vobn. 
Gants mimzish geven di borogoves; 
mome-ret hot uysgegrobn. 

- Dokh hit zikh farn Yomervokh! 
Tseyn vos zey khapl; kreln-shpits! 
farn yubyub fuygl hit zikh; 
vaykht fun faruymdikn bandershnits! 

Er nemt in hand vorplen shverd. 
Dem sun' hot er lang gezukht. 
Gerut arum an ets-tumtum, 
fartrakht, hot es gedukht. 

Bekh shteyt er in gedankn uyf, 
der Yomervokh, mit fayer-uygn, 
mit vifek kumt durkh tulgikn vald, 
geburblt bekh gefluygn. 

Eyns, tsvey! Eyns, tsvey! Mit vey, mit vey, 
Der vorpler kling makht shnoker-shnik. 
Er shekht im op, un mit seyn kop 
gelompik geyt tsurik. 

- Geteyt hostu dem Yomervokh? 
Nem mikh arum, meyn beymish kind. 
A yum-tubb gruys! Khalayn, khaluys, 
Er tshortlt un er zingt. 

S'iz brilik geven. Di shlikhtinke toves 
hobn gevirt un gevimlt in vobn. 
Gants mimzish geven di borogoves; 
mome-ret hot uysgegrobn.

ko se zdile!

co'omi'e .aulun.