Pierre Abbat wrote:
On Wednesday 16 April 2003 09:22, robin wrote:It sounds odd to me too. What the writer seems to mean is that all Iraqi maps had to authorised before they could be published. "le datni sefkamni ze'upu crutro *ro* rakso tumcartu" implies that the Information Ministry authorised every single map that was made, which is unlikely, if not impossible (since "ro rakso tumcartu" includes not only maps of Iraq made by foreigners but also any map made by any Iraqi for any purpose; e.g. telling friends where the party is tonight).No, it's a tanru, so it means whatever the sayer intends, as long as the referent is a map having something to do with Iraq or an Iraqi. "ro rakso tumcartu" could mean "all maps showing some or all of Iraq", or "all maps made by Iraqis", or "all maps owned by Iraqis", or "all maps in Iraq".
True - rather than "implies", perhaps I should have said "could be interpreted as". This is part of a general problem with meaning, reference and implication - a can of worms I won't open here (the same problem exists with "le" and its siblings: in one sense of "mean", "le ninmu" means "that which I call 'woman'" and in another it means "that hill that looks a bit like a woman").
robin.tr --"A Perl script is "correct" if it gets the job done before your boss fires you."
- Larry Wall Robin Turner IDMYO Bilkent Univeritesi Ankara 06533 Turkey www.bilkent.edu.tr/~robin