[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] le pareremo'o selsa'a



Pierre Abbat wrote:

On Monday 02 June 2003 10:29, Mark E. Shoulson wrote:
The tense is currently called "present tense" but it's really a
participle (can be used as a noun or adjective) and has an imperfective
meaning.  I always understood the verse to be metaphorical, that our
legs were *standing* (upright/proud/etc) while in your gates.  *If* you
want to have that meaning (and I'm not saying you should), there's
always .o'a.  If the emphasis is there, again, one could have lo jamfu
cu sanli.

I meant the construction "`omdot hayu" as opposed to just "`omdot". The only other place I remember seeing a construction like that is in the Aramaic part, e.g. Daniel 7:9 "chazeh haweit" "I was beholding".

Mmm... Well, at least in Modern Hebrew it is quite well-used, and it's very common in Mishnaic Hebrew as well (cf. the common construction "hu hayah 'omer"/"he used to say...") Now, Biblical references... those are harder to find, mainly because they're not just popping into my head screaming, as they usually do. Um.

Exod:19:15: "heyu n'qiyim lishloshet yamim"
Num:9:6: "vayihi 'anashim 'asher hayu t'me`im l'nefesh 'adam" (this is a better example)
Josh:5:7: "ki `arelim hayu"

I could probably find others (this was done by searching for space-heh-yud-vav-space and seeing what sense it made, and giving up after finding three)

~mark