[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] The Analects



On Sunday 29 February 2004 13:15, sshiskom wrote:
> I translated a short sentence from The Analects,
> a book written by Confucius. Specifically, it is from
> Book IV, Chapter VIII.
>
> [Chinese original]
> æ??è??é?", å¤?æ­»å?¯ç?£.
>
> [My Lojban translation]
> da ganai cilre le jetnu ti'u le cerni
> gi zifre le nu morsi ti'u le vanci
>
> [An English translation]
> http://nothingistic.org/library/confucius/analects/analects04.html
> If a man in the morning hear the right way,
> he may die in the evening without regret.

The Lojban means "There is someone who, if he learns...", and that is true if 
there is someone who doesn't learn, as well as if there is someone who learns 
and is free to die. I suggest modifying it:

lo'e cilre be le jetnu bei ti'u le cerni
cu zifre le nu morsi ti'u le vanci

mu'omi'e pier.