On Sunday 29 February 2004 13:15, sshiskom wrote:
I translated a short sentence from The Analects,
a book written by Confucius. Specifically, it is from
Book IV, Chapter VIII.
[Chinese original]
æœ?è?žé?", 夕æ»å?¯çŸ£.
[My Lojban translation]
da ganai cilre le jetnu ti'u le cerni
gi zifre le nu morsi ti'u le vanci
[An English translation]
http://nothingistic.org/library/confucius/analects/analects04.html
If a man in the morning hear the right way,
he may die in the evening without regret.
The Lojban means "There is someone who, if he learns...", and that is true if
there is someone who doesn't learn, as well as if there is someone who learns
and is free to die. I suggest modifying it:
lo'e cilre be le jetnu bei ti'u le cerni
cu zifre le nu morsi ti'u le vanci